ちーちゃん
2015-10-16 09:39
【教えて下さい】「Nothing radical, no ...」の意味
「Nothing radical, no hothead stuff, just ringing a few doorbells for Gene McCarthy, composing a few tedious, uninspired editorials for the campus newspaper.」
の翻訳結果について、
「根本的な何(せっかちものでない)もない、ちょっと、 ジーン・マッカーシーのために2、3のドアベルを鳴らすこと。(キャンパス新聞のために2、3の退屈な、平凡な社説を書く)」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。
回答数 1
回答
2015-10-16 09:39:26
英語勉強中さん
根本的な何(せっかちものでない)もないちょうど、キャンパス新聞のために2、3の退屈な、平凡な社説を書いて、ジーン・マッカーシーのために2、3のドアベルを鳴らして。
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/Nothing+radical%2C+no+hothead+stuff%2C+just+ringing+a+few+doorbells+for+Gene+McCarthy%2C+composing+a+few+tedious%2C+uninspired+editorials+for+the+campus+newspaper.