辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-10-22 13:40

【教えて下さい】「Once strangled a roc...」の意味

「Once strangled a rock in a fit of religious excitement」
の翻訳結果について、
「一度は、宗教的な興奮の発作で、岩を窒息させました」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-10-22 13:40:31
英語勉強中さん

The Saudi Arabian government is wary of political confusion that may occur during times of religious excitement during worship time at pilgrimage sites.
サウジアラビア政府は巡礼地での礼拝時の宗教的興奮において起こると危惧される政治的混乱を恐れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/+religious+excitement

関連する質問