辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-10-13 15:49

おそらくスラングですが

現在、訳文を作成中なのですが、「Hey hotstuff.」という文なのですが、これを日本語に直す際、スラングであることを考慮すると「やあ セクシーな人」になるのですが、いくらちゃらんぽらんでも、こんな物言いするでしょうか?ほかに意味があるのでしょうか?

回答

2019-10-13 15:49:49

“hot stuff”はスラングではなく、英語圏であれば通じる表現です。
ただ、シチュエーションによっては親しみのあるいじりやからかいの意味になったり、相手を性的にみるようなイヤらしく失礼な意味に変化するような、場面を選ぶ表現です。
翻訳するとなると、場面によってニュアンスが変わってきますが、概ね「やあ、セクシー」となるでしょう。
「こんな物言いするでしょうか?」という質問ですが、答えは「はい」です。英語では”catcall”という表現があり、路上や街中などで見知らぬ異性に対して性的な野次を飛ばすことを指します。こういうことは多いようです。

以下で、全く違う場面で例を紹介しますね。

例❶ 失礼な場合
女性が街中を歩いているときに、それを見た路肩に座っていた男性が発した場合。
Man “Hey, hot stuff.”
Woman “Excuse me? That’s very disrespectful!”
男 ”やあ、セクシー”
女 “今なんて言いましたか?とても失礼ですよ!”

例❷ 親しい中でのいじりの場合
女友達でショッピングに行き、フィッティングルームでお互いの服を見せ合っているとき。
A “Hey, hot stuff. You look great in that dress!”
B “I know, right!”
A “あら、セクシー。そのワンピースすごい似合ってるよ!”
B “でしょ!”

ご参考になれば幸いです。

関連する質問