辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

匿名さん
2020-01-05 08:54

この文章の日本語訳を教えてください

As you requested in forwarding the message for your particular email.

自動翻訳の内容が理解できませんでした。

回答

2020-01-05 08:54:12

<原節>
As you requested in forwarding the message for your particular email.

文(=主語と動詞の組み合わせ)の完結を意味するピリオドがついていますが、この節は as という接続詞による節(文の中にある文)で、文全体の一部の節なのではないかと思います。という意味で、これだけで意味を介することが難しいですが、やってみましょう。

節の主語は you 、動詞は requested です。request は「〜を」に当たる目的語を欲しがる他動詞(transitive verb)ですが、この節では省略されてしまっているのか、欠落していますので、何を you が requested したのかは、この節だけではわかりません。
補足として、in forwarding the message for your particular email がありますが、
forward the message for your email というところが、前置詞を間違えて使っているのか、意味が通りません。message と email もダブっていて、email に込められた message と言いたいのでしょうか。

もしこれが in your particular email that you have forwarded であれば、
あなたが転送されたところの電子メールで、ということになります。

とすると、
As you requested in your particular email that you have forwarded
あなたが転送されたところの電子メールでご要求の通り(どうこう致しました、というような主文が続く必要がある)

ということになるかと思いますが、いかがでしょうか。

関連する質問