辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2020-02-03 21:28

これ、自然ですか?

彼女はそのパティシエがつくる(指をしゃぶりたくなるほど)美味しいラズベリータルトにハマっています。

she's deep in the patissier's finger licking blueberry tart.

回答

2020-02-03 21:28:46
英語勉強中さん

すわんさん

ご丁寧な解説、ありがとうございます!
ハマっている、という語にも、微妙なニュアンスの違いで様々な表現があるんですね。
非常に勉強になりました。

2020-02-03 14:28:06


こんにちは。


<原文>
she's deep in the patissier's finger licking blueberry tart.

<提案文1>
She is so hooked on the patissier's scrumptious blueberry tarts.
・(細かいですが)文頭は大文字ですから、She is...
・ハマっている、って、英語でなんて言えばいいんでしょう。someone is into somethingもありますが、どちらかというとすっごく傾注してるっていうか、すごく興味を持って掘り下げて追求してる、っていう感じです。食べ物にハマるとかは一時的な感じですから、そういう感じでハマってるっていうことを be hooked on something って言います。すごくは very much でもいいんですが、口語ではso ~ とよく言います。
・すごく美味しいは、finger-licking もいいんですが、バーベキューとかフライドチキンとか、何か手で掴んでわーっと食べるような物に使うことが多いかなと思います。タルトはちょっと繊細な感じがしたので、scrumptiousにしてみました。scrumptiousはめちゃめちゃ美味しいっていう意味です。

<提案文2>
She is so hooked on the scrumptious blueberry tarts that the patissier bakes.
「パティシエが作るすごく美味しいブルーベリータルト」と、タルトの修飾が多いので、この提案文のように節で分けると、ブルーベリータルトがめっちゃ美味しい、ってことと、それを作るのはある特定のパティシエだ、ってことが、並列で強調できていいんじゃないかと思います。

いかがでしょうか。

関連する質問