回答
こんにちは。
<原文>
she's deep in the patissier's finger licking blueberry tart.
<提案文1>
She is so hooked on the patissier's scrumptious blueberry tarts.
・(細かいですが)文頭は大文字ですから、She is...
・ハマっている、って、英語でなんて言えばいいんでしょう。someone is into somethingもありますが、どちらかというとすっごく傾注してるっていうか、すごく興味を持って掘り下げて追求してる、っていう感じです。食べ物にハマるとかは一時的な感じですから、そういう感じでハマってるっていうことを be hooked on something って言います。すごくは very much でもいいんですが、口語ではso ~ とよく言います。
・すごく美味しいは、finger-licking もいいんですが、バーベキューとかフライドチキンとか、何か手で掴んでわーっと食べるような物に使うことが多いかなと思います。タルトはちょっと繊細な感じがしたので、scrumptiousにしてみました。scrumptiousはめちゃめちゃ美味しいっていう意味です。
<提案文2>
She is so hooked on the scrumptious blueberry tarts that the patissier bakes.
「パティシエが作るすごく美味しいブルーベリータルト」と、タルトの修飾が多いので、この提案文のように節で分けると、ブルーベリータルトがめっちゃ美味しい、ってことと、それを作るのはある特定のパティシエだ、ってことが、並列で強調できていいんじゃないかと思います。
いかがでしょうか。