どう訳す?(二つ質問あり)
(1)What may be the world's smallest dinosaur has been found in a 99 million year old piece of amber in Myanmar.
(1)の訳において、最初のwhat may beというのはどう訳したらよいでしょうか?what=the thingかなと思うのですが、その後のmayが厄介です。
(2)Formed when tree resin becomes a fossil, amber can preserve plants and animals inside it for millions of years.
(2)最初にformedと来ていますが、これは分詞構文でしょうか?恐らくamberが本来の主語で(amber is) Formed when...となっているのかなぁ、、と思ったのですが。
回答
こんにちは。
<原文1>
What may be the world's smallest dinosaur has been found in a 99 million year old piece of amber in Myanmar.
主語が What may be the world's smallest dinosaur で 動詞が has been found という文です。
この主語が節になっていて、節の主語が what で動詞が may be です。
この節の主語の what は何?という疑問代名詞ではなく、関係代名詞で、〜するところのもの・こと、という意味になります。おっしゃる通り、the thing which などと置き換えてわかりやすくすることもできます。
動詞の may be は、is と言ってそれが事実である確証に基づいてはっきりそうである、と言い切れないので、may という助動詞を入れて、may be 〜かもしれない、としています。
これらのことを念頭に置いて、この節を書き換えて、
The thing (which is the world's smallest dinosaur) としてみます。
The thing が the world's smallest dinosaur である、と is で事実として言い切る確証がないので、これを may be にして、〜かもしれないところのもの、というふうにしています。
(The thing which) (is) the world's smallest dinosaur
→ (The thing which) (MAY BE) the world's smallest dinosaur
→ (WHAT) (MAY BE) the world's smallest dinosaur
つまり、世界最小の恐竜であるかもしれないものが、という意味の名詞節を伴った主語になります。
<原文2>
Formed when tree resin becomes a fossil, amber can preserve plants and animals inside it for millions of years.
最初に formed... と来ているのは、おっしゃる通り分詞構文です。
この分詞構文を普通の節に直してみましょう。
(As amber is) formed when tree resin becomes a fossil, amber can preserve plants and animals inside it for millions of years.
おっしゃる通りの解釈です。分詞構文でことばの繰り返しを省いて、tree resin が a fossil になる際に formed される amber は、preserve plants and animals inside it for millions of years できる、と言っています。