英語の質問箱英語に訳すと?ウィスキーのボトルを2本も空けて車を運転するのは危険... 未設定2024-03-02 22:32ウィスキーのボトルを2本も空けて車を運転するのは危険だ。 を英語に訳すと?質問に回答する英作文の教材でIt would be dangerous to drink two bottles of whiskey and drive a car.とありますが、私が思うに「危険なのは車を運転すること」なのでIt would be dangerous to drive a car after drinking two bottles of whiskey.の英文のほうが良いと思うのですが、ご教示ください。回答数 1質問削除依頼回答2024-03-04 10:36:30未設定回答削除依頼It would be dangerous to drink two bottles of whiskey and drive a car.ここで使われている and は「連続性のand」です。「AしたあとにBをする」という意味で「お酒を飲んで運転する」となります。「お酒を飲むことと運転することは危険です」という意味ではないです。役に立った1 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
未設定2024-03-02 22:32ウィスキーのボトルを2本も空けて車を運転するのは危険だ。 を英語に訳すと?質問に回答する英作文の教材でIt would be dangerous to drink two bottles of whiskey and drive a car.とありますが、私が思うに「危険なのは車を運転すること」なのでIt would be dangerous to drive a car after drinking two bottles of whiskey.の英文のほうが良いと思うのですが、ご教示ください。回答数 1質問削除依頼回答2024-03-04 10:36:30未設定回答削除依頼It would be dangerous to drink two bottles of whiskey and drive a car.ここで使われている and は「連続性のand」です。「AしたあとにBをする」という意味で「お酒を飲んで運転する」となります。「お酒を飲むことと運転することは危険です」という意味ではないです。役に立った1