英語の質問箱英語に訳すと?パンを一個盗むくらいなら、一時間働いて十個買った方が... 未設定2021-06-17 18:12パンを一個盗むくらいなら、一時間働いて十個買った方がいい。 を英語に訳すと?質問に回答する英訳が難しいです。できれば課題レポート向けの英訳でよろしくお願いします。回答数 1質問削除依頼回答2021-06-17 19:00:18twinverse回答削除依頼DeepL翻訳:It is better to work for an hour and buy ten pieces of bread than to steal one.["a piece of bread: 一切れのパン]みらい翻訳:You might as well work an hour and buy ten loaves as steal a loaf of bread.[a loaf of bread: まだスライスしていない一塊のパン]構文としてはみらい翻訳の方は難しく、DeepL翻訳の方が簡単。役に立った0 関連する質問優成 を英語に訳すと?私の好きなゲームのグッズだからです を英語に訳すと?I abbreviate that. を英語に訳すと?これを私だと思って過ごしてほしい を英語に訳すと?変化と挑戦を加速させてください を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 パンを一個盗むくらいなら、一時間働いて十個買った方がいい。 を英語に訳すと? 英訳が難しいです。できれば課題レポート向けの英訳でよろしくお願いします。 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定2021-06-17 18:12パンを一個盗むくらいなら、一時間働いて十個買った方がいい。 を英語に訳すと?質問に回答する英訳が難しいです。できれば課題レポート向けの英訳でよろしくお願いします。回答数 1質問削除依頼回答2021-06-17 19:00:18twinverse回答削除依頼DeepL翻訳:It is better to work for an hour and buy ten pieces of bread than to steal one.["a piece of bread: 一切れのパン]みらい翻訳:You might as well work an hour and buy ten loaves as steal a loaf of bread.[a loaf of bread: まだスライスしていない一塊のパン]構文としてはみらい翻訳の方は難しく、DeepL翻訳の方が簡単。役に立った0