辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-06-17 18:12

パンを一個盗むくらいなら、一時間働いて十個買った方がいい。 を英語に訳すと?

英訳が難しいです。できれば課題レポート向けの英訳でよろしくお願いします。

回答

2021-06-17 19:00:18

DeepL翻訳:
It is better to work for an hour and buy ten pieces of bread than to steal one.
["a piece of bread: 一切れのパン]

みらい翻訳:
You might as well work an hour and buy ten loaves as steal a loaf of bread.
[a loaf of bread: まだスライスしていない一塊のパン]

構文としてはみらい翻訳の方は難しく、DeepL翻訳の方が簡単。


関連する質問