辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-06-14 15:38

ホルター心電図の結果は、上室性期外収縮と心室性期外収縮は散発程度で、経過観察でよいと思います。

病院で患者さんに説明したいのでよろしくお願いいたします。

回答

2020-06-14 22:54:46
Kevin@MusicoLingo

二文に分けます。

(1) 「ホルター心電図の結果は、上室性期外収縮と心室性期外収縮は散発程度です。」
その患者さんは、心臓に関する医学用語をご存じでしょうか。そうであれば、これでいいです。
 Holter ECG shows sporadic occurrences of premature atrial and ventricular contractions.
しかし患者さんが、心房、心室を知らなければ、伝わりません。そういう場合、日本人の患者さんにはどう説明なさっていますか。例えば、こんな感じでしょうか。
 We have a test result on your heart. Sometimes your heart is contracting prematurely.
 「心臓の検査の結果です。ときどき心臓の収縮のタイミングが早くなっています。」

(2)「経過観察でよいと思います。」
これだと患者さんは具体的にどうしたらいいのか分からないので、「〜してください」と伝えることをお勧めします。例えば、私のアメリカ人の医師は、こんなふうに言います。
 Let’s keep watching your symptoms. しばらく様子をみましょう。
 I will see you in one month. 一か月後に再診します。
 Please come back in one month. 一か月後に戻って来て下さい。

関連する質問