辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

くいちゃん
2022-08-02 15:03

僧侶、神主 を英語に訳すと?

お寺の僧侶(お坊さん)はa Buddhist monk で、神社の神職(神主さん)はa Shinto priestで良いですか? 日本文化の英語の本では区別されていないものが散見されますので混乱しています。例えば、「錫杖」をa Buddhist priest's staff(stick)などと訳されている例があります。正しいのでしょうか?仏教はmonk、神道はpriestと明確に区別しなくて良いのでしょうか?

回答

2022-08-04 18:55:35

キリスト教では
priestは、カトリックなどの神父
monkは、修道院の修道士を指します。

priestはキリスト教以外の同様の地位に当たる人にも使えるので
仏教、神道、いずれも使えます。

monkと言うと世俗から離れ厳格な生活を送っている感じ。
仏教の修験僧とか禅僧とかのイメージになるかもしれません。

明確な区別というのは難しいと思います。

関連する質問