辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-04-09 09:05

全てのデータは提出することは出来なかった を英語に訳すと?

「全てのデータは提出することは出来なかった」という意味は「全部のデータは提出することは出来なかったけどある程度は出来た」という意味と思ってください。
これを英語で訳すと、
We couldn't submit the all data.
かと思ったのですが合ってますか?
これだと「すべてのデータを(全く)提出することが出来なかった」という意味になって1件も提出できなかったという意味になってしまわないかなと思いました。
Part of data couldn't be submitted.
とかの方がいいのでしょうか?

回答

2023-04-09 14:51:00
Kevin@MusicoLingo

「the」と「all」の順番を入れ替えます。

We could not submit all the data.

「complete」を使うと便利かもしれません。

We could not submit the complete data.

他にもあります。

We could not submit some of the data.

We could not submit part of the data.

受動態にするなら、

Not all the data could be submitted.

The complete data could not be submitted.

Some of the data could not be submitted.

Part of the data could not be submitted.

もしくは「could not」を使わずに、データ提出が未完成という言い方もあります。

The data submission was not complete.

The data submission was incomplete.
.
データをまったく提出出来なかったのなら、以下のように言います。

We could not submit the data at all.

We could not submit any of the data.

We could submit none of the data.

関連する質問