辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Zonda
2021-08-31 09:41

内気な彼女は、物語を人に見せたがらなかった。 を英語に訳すと?

Google翻訳では、
She was shy and didn't want to show the story to others.

Weblio翻訳では、
She who was shy did not want to show a person the story.

となっていましたが、どちらが自然でしょうか。自分には前者の方が自然に感じられます。
''She who was ~''という修飾は適切なのでしょうか。少し違和感があります。

よろしくお願いします。

回答

2021-09-01 00:46:47
Kevin@MusicoLingo

Google 翻訳の方が自然です。she who も変ですが、「人に」って複数の不特定の人たちですよね(others, other people)。

関連する質問