辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Zonda
2021-08-31 09:41

内気な彼女は、物語を人に見せたがらなかった。 を英語に訳すと?

Google翻訳では、
She was shy and didn't want to show the story to others.

Weblio翻訳では、
She who was shy did not want to show a person the story.

となっていましたが、どちらが自然でしょうか。自分には前者の方が自然に感じられます。
''She who was ~''という修飾は適切なのでしょうか。少し違和感があります。

よろしくお願いします。

回答

2021-09-01 00:46:47
Kevin@MusicoLingo

Google 翻訳の方が自然です。she who も変ですが、「人に」って複数の不特定の人たちですよね(others, other people)。

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
内気な彼女は、物語を人に見せたがらなかった。 を英語に訳すと?

Google翻訳では、
She was shy and didn't want to show the story to others.

Weblio翻訳では、
She who was shy did not want to show a person the story.

となっていましたが、どちらが自然でしょうか。自分には前者の方が自然に感じられます。
''She who was ~''という修飾は適切なのでしょうか。少し違和感があります。

よろしくお願いします。

回答を入力する