英語の質問箱英語に訳すと?出目金 未設定ABC2020-05-25 21:36出目金質問に回答する出目金の”出目”について英語で説明するときに、"pop-eyes" を使わないとしたらどう説明したらよいでしょうか。回答数 2質問削除依頼回答2020-05-25 21:36:49未設定ABC回答削除依頼回答ありがとうございました。(質問者より)役に立った02020-05-25 21:02:04Mayhem回答削除依頼Wikipedia頼みで恐縮ですが、Demekin is a fancy goldfish characterised by its protruding eyes.となっています。(日本人的には)よくまとまっている文かと思います。質問者さんの意に添えていなかったらすみません。役に立った0 関連する質問優成 を英語に訳すと?私の好きなゲームのグッズだからです を英語に訳すと?I abbreviate that. を英語に訳すと?これを私だと思って過ごしてほしい を英語に訳すと?変化と挑戦を加速させてください を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 出目金 出目金の”出目”について英語で説明するときに、"pop-eyes" を使わないとしたらどう説明したらよいでしょうか。 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定ABC2020-05-25 21:36出目金質問に回答する出目金の”出目”について英語で説明するときに、"pop-eyes" を使わないとしたらどう説明したらよいでしょうか。回答数 2質問削除依頼回答2020-05-25 21:36:49未設定ABC回答削除依頼回答ありがとうございました。(質問者より)役に立った02020-05-25 21:02:04Mayhem回答削除依頼Wikipedia頼みで恐縮ですが、Demekin is a fancy goldfish characterised by its protruding eyes.となっています。(日本人的には)よくまとまっている文かと思います。質問者さんの意に添えていなかったらすみません。役に立った0