英語の質問箱英語に訳すと?命令形? を英語に訳すと? fun2852022-02-05 17:34命令形? を英語に訳すと?質問に回答するcount the money. とかいう文は、英和辞書には、”そのお金を数える”と 意味が載っているのですが、”数えろ!そのお金を。”というイメージもあります。よく料理のレシピの英語文とかにput in ・・も多いような感じがするのですが、そのような時には、この命令形を使って、実際のニュアンスは入れろではなく、入れるになるということですか?宜しくお願い致します。回答数 1質問削除依頼回答2022-02-06 01:28:44Hiragana123回答削除依頼英語の文章を成立させるには、必ず主語と動詞が要ることになっていますが、箇条書きなどの場合は主語を省略することがあります。結果として同じく主語のYouを省略して表現する命令文と同じようになりますが、命令文が主語のYouを省略した「文である」のに対して、箇条書きは動詞の原形から始めているという意味で、厳密には「文ではない」という違いがあります。辞書に載っている動詞の原形を使った表記や、レシピなどのように箇条書きにする場合は、日本語でも「〜する」と解釈するのが適切だと思います。役に立った1 関連する質問have はどういう意味ですか? を英語に訳すと?push off onとは何ですか? を英語に訳すと?you had been gone for lon time を英語に訳すと?政治家になったら103万円の壁を引き上げたいです。 を英語に訳すと?態度 を英語に訳すと?
fun2852022-02-05 17:34命令形? を英語に訳すと?質問に回答するcount the money. とかいう文は、英和辞書には、”そのお金を数える”と 意味が載っているのですが、”数えろ!そのお金を。”というイメージもあります。よく料理のレシピの英語文とかにput in ・・も多いような感じがするのですが、そのような時には、この命令形を使って、実際のニュアンスは入れろではなく、入れるになるということですか?宜しくお願い致します。回答数 1質問削除依頼回答2022-02-06 01:28:44Hiragana123回答削除依頼英語の文章を成立させるには、必ず主語と動詞が要ることになっていますが、箇条書きなどの場合は主語を省略することがあります。結果として同じく主語のYouを省略して表現する命令文と同じようになりますが、命令文が主語のYouを省略した「文である」のに対して、箇条書きは動詞の原形から始めているという意味で、厳密には「文ではない」という違いがあります。辞書に載っている動詞の原形を使った表記や、レシピなどのように箇条書きにする場合は、日本語でも「〜する」と解釈するのが適切だと思います。役に立った1