英語の質問箱英語に訳すと?天変地異 を英語に訳すと? ピンキーヘッド2021-04-02 13:44天変地異 を英語に訳すと?質問に回答する日本語の意味はわかるのですが英語にするとどうな回答数 3質問削除依頼回答2021-04-04 08:40:40Kevin@MusicoLingo回答削除依頼いろんな言い方があります。私が考えたのはこれ。monstrous storms and earth-shattering temblorsとにかく最悪の事態ということで、天変も地異も複数にしています。一連の出来事として一括りにするなら a series of を前につけてもいいでしょう。役に立った12021-04-04 01:28:34SilverSpirit回答削除依頼法律用語としてなら Act of Godだけど、一般的にはCatastrophe が良いかと。役に立った12021-04-03 17:06:57Jeblio回答削除依頼act of God (=天災)役に立った2 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
ピンキーヘッド2021-04-02 13:44天変地異 を英語に訳すと?質問に回答する日本語の意味はわかるのですが英語にするとどうな回答数 3質問削除依頼回答2021-04-04 08:40:40Kevin@MusicoLingo回答削除依頼いろんな言い方があります。私が考えたのはこれ。monstrous storms and earth-shattering temblorsとにかく最悪の事態ということで、天変も地異も複数にしています。一連の出来事として一括りにするなら a series of を前につけてもいいでしょう。役に立った12021-04-04 01:28:34SilverSpirit回答削除依頼法律用語としてなら Act of Godだけど、一般的にはCatastrophe が良いかと。役に立った12021-04-03 17:06:57Jeblio回答削除依頼act of God (=天災)役に立った2