辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

ピンキーヘッド
2021-04-02 13:44

天変地異 を英語に訳すと?

日本語の意味はわかるのですが英語にするとどうな

回答

2021-04-04 08:40:40
Kevin@MusicoLingo

いろんな言い方があります。私が考えたのはこれ。

monstrous storms and earth-shattering temblors

とにかく最悪の事態ということで、天変も地異も複数にしています。一連の出来事として一括りにするなら a series of を前につけてもいいでしょう。

2021-04-04 01:28:34
SilverSpirit

法律用語としてなら Act of Godだけど、一般的にはCatastrophe が良いかと。

2021-04-03 17:06:57

act of God (=天災)

関連する質問