辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-06-07 17:36

彼女はもういない を英語に訳すと?

・あの時の彼女はもういない
・もうあの時の彼女とは違う
・過去の自分とはもう違う(新しい自分になった)
みたいな感じの意味で訳してほしいです。

回答

2023-06-09 13:38:31
Kevin@MusicoLingo

「あのとき」と言うと、それがいつなのか相手が知っていることが前提になってしまうので、「私が知っていた女性は、今はもういなくなってしまった」という表現でもよろしいでしょうか。

The woman I once knew does not exist anymore.

ですが、詩のような比喩を使うなら、次のような言葉が美しいです。

The woman I once cherished has become a phantom of the past.

The woman I once adored has dissolved into the ocean of memories.

The woman I once held close has faded into oblivion.

関連する質問