日本語の意味になるように並べ替えたいです。
1.エンジンを再び組み立てるのに数日かかった。
It took days [ again / together / to / the / put / engine ].
2.彼の到着が小さな暴動のきっかけとなった。
[ set / a / his arrival / minor / off / riot ].
3.彼女は本の中で自分の人生について簡単に触れていた。
In her book [ briefly / on / she / her life / touched ].
4.この装置を作動させる方法を理解するまで約1ヶ月かかった。
It took us about one month [ out / the / how to / figure / to / equipment / start ].
この4つの問題が分かりません。。もしどなたか解答教えていただければと思います泣
お願いします。
回答
[解答]
1. It took days to put the engine together again.
2. His arrival set off a minor riot.
3. In her book, she briefly touched on her life.
4. It took us about one month to figure out how to start the equipment.
[補足説明]
句動詞(群動詞)の問題ですね。
put together で「組み立てる」
(together は「一緒」=「バラバラではない」→ 組み立てる)
set off で「誘発する」
(多義語。他に「出発する」「作動させる」「引き起こす」などの意味がある。「(何かが)始まる」
という意味合いを共通して持っています。)
touch on で「(何かの話題に)触れる」
(日本語と同じですね!)
figure out で「理解する」
(これもいくつかニュアンスがありますが、少し難しい言葉を使うと「混沌とした状態の中から
頭を使って秩序を見出す」というイメージを共通して持っています。)
ご参考になれば幸いです。