英語の質問箱英語に訳すと?熱エネルギーは鉱物を有用な物質に変換します を英語に... 未設定2021-06-15 11:09熱エネルギーは鉱物を有用な物質に変換します を英語に訳すと?質問に回答するこんにちは。ご教示お願いいたします。タイトルの文章の場合の"変換" は、"Transform" か、"Convert"の、どちらが当てはまるでしょうか。よろしくお願いいたします。 回答数 1質問削除依頼回答2021-06-15 13:21:02twinverse回答削除依頼"transform"と"convert"の違いは一言でまとめるのは難しいのですが、ご質問のケースで考えますと、"transform"は「劇的な変化」を意味するのに対して"convert"は「科学的な変化」ではあるものの「劇的な変化」ではないという違いがあります。したがってご質問のような内容では"convert"とする方がよろしいでしょう。役に立った1 関連する質問優成 を英語に訳すと?私の好きなゲームのグッズだからです を英語に訳すと?I abbreviate that. を英語に訳すと?これを私だと思って過ごしてほしい を英語に訳すと?変化と挑戦を加速させてください を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 熱エネルギーは鉱物を有用な物質に変換します を英語に訳すと? こんにちは。ご教示お願いいたします。タイトルの文章の場合の"変換" は、"Transform" か、"Convert"の、どちらが当てはまるでしょうか。よろしくお願いいたします。 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定2021-06-15 11:09熱エネルギーは鉱物を有用な物質に変換します を英語に訳すと?質問に回答するこんにちは。ご教示お願いいたします。タイトルの文章の場合の"変換" は、"Transform" か、"Convert"の、どちらが当てはまるでしょうか。よろしくお願いいたします。 回答数 1質問削除依頼回答2021-06-15 13:21:02twinverse回答削除依頼"transform"と"convert"の違いは一言でまとめるのは難しいのですが、ご質問のケースで考えますと、"transform"は「劇的な変化」を意味するのに対して"convert"は「科学的な変化」ではあるものの「劇的な変化」ではないという違いがあります。したがってご質問のような内容では"convert"とする方がよろしいでしょう。役に立った1