回答
2020-02-02 22:46:29
2020-02-02 20:07:40
Kanae Wakku
花びら自体がそのときまさに燃えている状態であれば、”burning petals”が正しいです。”petals”名詞と”burning”形容詞として使う場合です。
もしもこれから花びらが燃えるところであれば、”petals to burn”が正しいです。「燃えていく花びら」という翻訳になると思います。
【例】
I was watching the burning petals that I lit.
(私が火をつけた燃える花びらを見つめていた)
I let the petals to burn as I watched.
(見つめながら、燃えていく花びらをそのままにしていた)
ご参考になれば幸いです!