辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Jinanbou
2022-10-17 15:59

私は1年後のあなたです を英語に訳すと?

「私は1年後のあなたです」を英語に訳してください。できるだけ正確に訳してほしいです。

回答

2022-10-18 06:33:31
Kevin@MusicoLingo

I am you from one year in the future.

I am you from one year after today.

しかし不自然です。簡単に「私は1年後のあなた」といっても、この文には2つショッキングな情報が含まれています。「私はあなた」ということと、「1年後」ということです。この2つは、別の文に分けた方がスマートだと思います。

I am you. Just one year older.

I was you. I am what you will be in one year.

I was you. You will be me in one year.

I am you, but you are one year younger than me.

I am you. I belong to the world one year from today.

I am you. I belong to the world one year older than this.

I am you. I came from the future that is one year from today.

2022-10-17 22:43:41

in the world of chess/shogi/igo humans have been hopelessly overwhelmed one after another. I suppose that the translation might be defeated by machine soon or later thank you for your affection for weblio as superior performance than handy-phone/smart phone.

2022-10-17 21:23:22

できるだけ正確に訳して欲しかったので、翻訳機よりこちらに聞いたほうがいいかと思って聴きました。

2022-10-17 19:33:36

I think it's common sense that right-clicking the mouse on this screen will launch Google Translate. When you want to translate Japanese sentences into the target language. When you click "Translate to Japanese (T)" in the dialog box, the message "This page has been translated. Options. Return to original page." is displayed. Then click Options. Select Japanese in the Language for this page box. Select the target language in the translation language box and click the translation box. That way you can read it in your target language. If GT can determine which language she needs to translate from and into which language, GT can easily and quickly respond to your request. 「私は1年後のあなたです」
GT translate this sentence into English as "I am you one year from now" or "I'm you after one year"

2022-10-17 18:49:25

This is not a piece of advice to you I'm talking to myself for my practice of writing skills. if you require me such description as accurate as possible about your request「 」. I think it's not accurate to describe other than the matter within the 「 」. your whole request should be within 「 」. no one can describe the unknown. perhaps GT would help you.

関連する質問