回答
2020-02-29 19:31:19
Kanae Wakku
以下のような翻訳はいかがでしょうか。部分的に意訳となっています。
Worldwide recognition results in a serious problem. It is the increasing loss caused by imitation on a world scale. They are working hard to exterminate it to regain reputation and trust.
世界的な知名度は深刻な問題に繋がっている。それは増加する世界規模での模倣による被害である。彼らは信用と評判を取り戻すためにそれを撲滅しようと注力している。
「偽物被害」の自然な翻訳が難しく、今回は”loss caused by imitation"としました。
少しでもお力になれれば幸いです!
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
英訳お願いします!
日本の技術(トヨタやソニーなど)についての英文エッセイを書いているのですが
『世界的な知名度が故に大きな問題がある。偽物被害が世界中に広がっていることだ。 信用を取り戻すために偽物被害を撲滅する活動に力を注いでる』
出来れば、Counterfeit Productsなどそのアイテムではなく、偽物被害という言葉をそのまま表せれたら、教えてください。