英語の構文
The departure times will be decided based on a survey of employees to be conducted on Wednesday afternoon.
和訳
出発時刻は水曜日午前中に行われる従業員へのアンケートに基づいて決定されます。
a survey of employees to be conducted on Wednesday afternoon
水曜日午前中に行われるための従業員アンケート
based on a survey of employees
これは、
(It being)based on a survey of employee の分子構文[付帯状況]
(It=The departure times will be decided) でしょうか?
回答
蘭霧さんこんにちは。
Based on ~ という過去分詞を伴った句は、非常によく使われるのですが、文法的には、どうもすっきり説明できない言い方ですので、分詞構文かな?と思われるのはもっともだと思います。
英語で分詞 participles や分詞構文 participial phrases を習う際に、分詞を dangle させてはダメ、と口酸っぱく教えられます。分詞を dangle させる、とは、本来その分詞が修飾しているべき主語(head noun)がないような形で文を作ってしまうことです。
Based on a survey, the departure times will be decided. と言った際に、あたかもそれが分詞構文のように見えるのですが、厳密には分詞構文になっていません。
分詞構文とは、2つの文が共通の主語を持っている際に、片方の主語を省略して分詞構文にすることで、主文をはっきりさせるための文の作り方です。
Stunned by the loud noise, she hid behind the wall immediately.
= <She> hid behind the wall immediately, because <she was> stunned by the loud noise.
というふうに、主語が共通しています。
Based on a survey, the departure times will be decided. と言った場合、何が based on a survey なのか、はっきりしません。The departure times are based on a survey. というわけでもありませんし、厳密にはその departure times を decide する誰かが行う「決定 decision」が based on a survey だということになりますので、もしこの文章が
Based on a survey, the desicion on the departure times will be made.
であれば、これは分詞構文です。
元の文であれば、
The decision of the departure times will be made based on a survey of employees to be conducted on Wednesday. であれば分詞構文で、文法的に正しい文になります。
Based on a survey, the departure times will be decided. のような、文法的には間違った使い方を、英語の授業では dangling participles と言って、避けるべきだと習いますが、一般では慣用されていて、こういう使い方は実際に日常生活の中で散見されます。