訳と文構造を教えてください。

大学生さん 2019-11-17 12:10:35
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
Frank Sinatra's comment that rock'n'roll was 'the most brutal, ugly, desperate, vicious form of expression it has been my misfortune to hear', were echoed some tenty years later by ageing rock musician aghast at the cacophony and degeneracy of punk rock.

「were」から先の訳と, wereから前のコメントと後の文の繋がり・構造がよくわかりません。

出典:Negus, K. (1995). Where the Mystical Meets the Market: Creativity and Commerce in the Production of Popular Music. The Sociological Review, 43, 316-341.


コメント

1
大学生さん 2019-11-17 12:10:35

誤記がありました。

3行目:tenty→twenty musician→musicians