英語勉強中さん
2020-02-28 09:44
No pressure
アメリカのレストランでウェイトレスをしています。英語レベルは中級です。
先日、お会計の際にお客さまがクレジットカードで払おう
とした時、“チップはカード払いに含めず別でキャッシュで置いた方が貴方にはいいよね?”と言ってくれたので、”その方が私も嬉しいです。”と答えました。お客様がごそごそとバッグの中のキャッシュを探したところチップに相当なキャッシュを持ち合わせていなかったようなので私は”でも無理なさらないでくださいね。”という意味あいで
”But no pressure."と言うと驚き気味に”Hahahahah"と苦笑されました。
この場合の”No pressure"はどうもおかしい使い方の様ですが何と言うのが正解でしょうか?また、正しい”No pressure."の使い方を教えて下さい。
回答数 1
回答
2020-02-28 09:44:51