回答
2024-08-11 16:52:18
未設定
"The condition of our room left much to be desired" という表現は、「部屋の状態には不満な点が多かった」という意味になります。
この表現の「left much to be desired」は、直訳すると「多くのものを欲しいままに残した」となりますが、実際には「満足できる状態にはほど遠い」という意味で使われます。
具体的には:
"left" は「残した」という意味です。
"much to be desired" は「多くの望まれるべきもの」という意味ですが、文脈上は「望まれるべきものが多い=十分ではない」というニュアンスになります。
したがって、このフレーズ全体で「不満足である」「期待に応えていない」という意味を表します。英語では、期待や標準に達していない状況を表現する際に使われる慣用表現です。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
The condition of our room left much to be desired, の意味は?
どうして left much to be desired で不満な点が多かった となるのでしょうか?