英語の質問箱日本語に訳すと?They don't know how t... 未設定2021-02-13 11:36They don't know how the sausage gets made. の意味は?質問に回答する回答数 3質問削除依頼回答2021-02-13 23:24:12Kevin@MusicoLingo回答削除依頼ソーセージはいろんな材料を混ぜて加工され、その生産工程は不快ですが、完成品は美味しいです。それと同じように、作る工程は複雑で面倒くさいけども、製品は優れたものであるときに、このような表現を使います。ご質問の文は、「あの人たちは、良いものが出来るのは分かっているが、どうやって作られるのかは、ややこし過ぎて分かっていない」という感じの意味合いです。役に立った32021-02-13 22:43:29未設定回答削除依頼私が質問しました。背景に自動車メーカー各社が半導体の供給が止まり車が生産できないで立ち往生をしているという事情があります。それに対して自動車メーカー側は手立てがなくお手上げだという状況を比喩的に表現したものかと思うのです。 従ってこの表現は一般に慣用句として使われているものだろうか。どなたかご存じであれば教えて頂きたいと思います。役に立った12021-02-13 11:47:02Pirolin回答削除依頼彼らは、どのようにソーセージが作られるか知らない。役に立った1 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
未設定2021-02-13 11:36They don't know how the sausage gets made. の意味は?質問に回答する回答数 3質問削除依頼回答2021-02-13 23:24:12Kevin@MusicoLingo回答削除依頼ソーセージはいろんな材料を混ぜて加工され、その生産工程は不快ですが、完成品は美味しいです。それと同じように、作る工程は複雑で面倒くさいけども、製品は優れたものであるときに、このような表現を使います。ご質問の文は、「あの人たちは、良いものが出来るのは分かっているが、どうやって作られるのかは、ややこし過ぎて分かっていない」という感じの意味合いです。役に立った32021-02-13 22:43:29未設定回答削除依頼私が質問しました。背景に自動車メーカー各社が半導体の供給が止まり車が生産できないで立ち往生をしているという事情があります。それに対して自動車メーカー側は手立てがなくお手上げだという状況を比喩的に表現したものかと思うのです。 従ってこの表現は一般に慣用句として使われているものだろうか。どなたかご存じであれば教えて頂きたいと思います。役に立った12021-02-13 11:47:02Pirolin回答削除依頼彼らは、どのようにソーセージが作られるか知らない。役に立った1