回答
この文は元々
What does Ms. Dubois not include in her e-mail?
[ Ms. Dubois は何をメールに含んでいませんか?]
という質問です。
しかし、この質問に対する答えは無数にあります。このままでは「犬派か猫派か」「好きな映画」
「お母さんの誕生日」などと答えられても文句は言えません。
求めたい答えを得るには What の範囲を限定します。
ここで登場するのが detail requested in the advertisement の部分です。
「What は detail requested in the advertisement だよ」と補足している感じです。
ここで元の文を和訳すると、
Ms. Dubois は何をメールに含んでいませんか?ただし「何」は広告で要求されているものです。
すなわち
広告で要求されているもののうち、Ms. Dubois は何をメールに含んでいませんか?
となります。これで関係のない答えは返ってきませんね。
肯定文についてです。質問の答えが her name なら、
Ms. Dubois does not include her name, a detail requested in the advertisement, in her email.
[ Ms. Dubois は、広告で求められているものの1つ、名前をメールに含んでいない。]
のようになります。
コンマに囲まれた a detail requested in the advertisement が her name を補足説明している形です。
a detail の前に which is をつけてもいいでしょう。in her email は文頭に持ってくることもできます。
ご参考になれば幸いです。