辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-12-06 22:30

beingについて を英語に訳すと?


Facebook spokesman said the plan is not just to educate kids about being on Facebook, but about being online.

FacebookのスポークスマンはFacebookの利用についてだけでなく、インターネットの利用についても子供たちを計画する予定だという。

about beingの使い方が英文法上、全く理解できません。
また、この場合not but の文法ではないのでしょうか?
教えていただけますと大変助かります!

回答

2021-12-07 13:05:13

Facebook spokesman said は付け足しなので横に置いておいて、
主文は
The plan is not just to educate kids about (being on Facebook), but about (being online).
つまり
being on Facebook についてだけじゃなくて、being online について kids を educate するのがplanだ。
と言っています。
educate 人 about 物事、の「物事」の部分が being on Facebookと、being online という動名詞になっているだけです。

フェイスブックを使っています、というのを英語で簡単に
I'm on Facebook.
と言います。

インターネットを使っています、というのを英語で簡単に
I'm online.
と言います。

この二つのことを、おっしゃる通りnot just A but B、つまりAだけじゃなくてBも、と言っています。not ONLY A but B と習うことが多いですが、just には only の意味もあるので、このonly も justにも置き換えることができます。

関連する質問