Rem Rem
2021-02-26 11:10
facing Japan の部分の解読
The news highlights the issue facing Japan.
この文の the issue facing Japan の訳は「日本が直面している課題」でよいということに疑問はありません。
でも、私の文法力だと face の目的語が Japan になるので「日本に面している問題」と直訳したくなります。
おそらく、 the issue which faces Japan と無意識に考えてしまうためだとおもいます。
読み下して自然に受け取る意味と文法的に直訳した訳とのズレは文法の理解が誤っているからなのか不明なため、詳細が知りたくて質問しました。
はっきりしない質問ですが、ご興味ある方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。
回答数 2
回答
2021-03-05 18:29:49
2021-02-28 13:19:18
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
facing Japan の部分の解読
The news highlights the issue facing Japan.
この文の the issue facing Japan の訳は「日本が直面している課題」でよいということに疑問はありません。
でも、私の文法力だと face の目的語が Japan になるので「日本に面している問題」と直訳したくなります。
おそらく、 the issue which faces Japan と無意識に考えてしまうためだとおもいます。
読み下して自然に受け取る意味と文法的に直訳した訳とのズレは文法の理解が誤っているからなのか不明なため、詳細が知りたくて質問しました。
はっきりしない質問ですが、ご興味ある方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。