辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-07-03 09:45

justってどう訳すのが正解?

日常英会話を聞いているとjustという単語がよく出てくるのですがどう訳すのが正解なのでしょうか?
ちょうど、ただ、だけ、というような感じで訳すのか、
それともlikeのような感じであまり具体的な意味を持たない単語という認識で訳した方がいいのでしょうか?
例文も記載しておきます。

It's definitely just going to like cafes
And just talk to people?
You can just sit down with them like
Especially if it’s crowded and just like
No, just socializing like
Just be brave yeah?

回答

2023-07-03 11:22:42

just を副詞として使うと、
たったの、ほんの、まさに、ただ、などの意味で使えます。
どれも、何かの基準があって、それに照らしてちょうど、というような意味から出ています。

like は日本語で「っていうかぁ」「あのー」のようなあまりはっきりとした意味を持たない感じで使われますが、just は副詞としてはっきりとしたニュアンスを添えるために使われます。

weblio の辞典で just を引いて、副詞として使われた場合の様々な意味の例文を見ると、使われ方がよくわかります。
https://ejje.weblio.jp/content/just

関連する質問