press release の翻訳
The managing corporation of APK Prince, APE, announced that in order to create a ‘shareholder = sponsor’ structure and to construct a global infrastructure and operation system that is financially stable, they will be partaking in the application for the LCK franchising, and that they will be active in contributing to the advancement of the Korean and the global esports.
この部分ですがin order toがどこまでかかっているのかわかりません。
持ち株スポンサーと世界的な基盤との契約と財政的に安定した運営システムを作るために、参加者としてLCKフランチャイズとともにするだろう
だと思ったのですが文脈的におかしいので
持ち株スポンサーを作るために世界的な下部組織、財政的に安定した運営システムと契約し、参加者としてLCKフランチャイズとともにするだろう
だと思ったのですがこれだとto constractの前のandがいらないと思いました
題材がわからないと翻訳できないかもしれないですがもしよければお願いします
URL https://www.invenglobal.com/lol/articles/11094/apk-prince-announces-participation-of-lck-franchising-with-new-strategic-investors