英語の質問箱文法や単語の質問willとwouldの使い分け 未設定2023-05-30 15:41willとwouldの使い分け質問に回答するCurrent transformer is prepared to detect the fuse blowing current in case of it will happen.万一フューズが飛んだ時の電流を調べるために電流検出器が設置された。という文章の時は、万一というニュアンスを考慮すると、willよりwouldが適切ですか。回答数 1質問削除依頼回答2023-06-01 08:47:47無登録回答削除依頼起こるか起こらないか定かでないことを言いたいとすれば would が使えますが、万が一、という場合、起こるか起こらないか、ということよりも、もし起こったときに、という意味だと思いますので、would ではなく単に仮定法現在形で表します。また、in case of の後は前置詞 of があることから名詞(または名詞句)を要求しますので、in case of it happening と言います。節を持ってきたいのであれば、in case it happens です。役に立った1 関連する質問has yet to meet with ~とhas not met with ~ yet英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。その3。"is still yet to"を"does not still"に変えるとおかしいですか。英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。deserveの使い方を教えて下さい。その②。私は間違えていました。
未設定2023-05-30 15:41willとwouldの使い分け質問に回答するCurrent transformer is prepared to detect the fuse blowing current in case of it will happen.万一フューズが飛んだ時の電流を調べるために電流検出器が設置された。という文章の時は、万一というニュアンスを考慮すると、willよりwouldが適切ですか。回答数 1質問削除依頼回答2023-06-01 08:47:47無登録回答削除依頼起こるか起こらないか定かでないことを言いたいとすれば would が使えますが、万が一、という場合、起こるか起こらないか、ということよりも、もし起こったときに、という意味だと思いますので、would ではなく単に仮定法現在形で表します。また、in case of の後は前置詞 of があることから名詞(または名詞句)を要求しますので、in case of it happening と言います。節を持ってきたいのであれば、in case it happens です。役に立った1