回答
2019-05-28 07:44:22
森啓成
「迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました。」は、英語で下記のように言えます。
Thank you so much for your quick and polite response.
「迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました」
・日本語を直訳的に訳した英文です。
・quick and polite response は、「迅速で丁寧な対応」という意味です。
Thank you so much for your prompt response and careful consideration.
・prompt「迅速な」は、quickよりフォーマルな単語でビジネス文章でよく使われます。
・carefu considerationは、「細やかな気配り」という意味です。ここでは「丁寧な対応」 を細やかな気配りで対応していただいた、と解釈しました。
Thank you very much for handling that matter promptly and appropriately.
「その件を迅速かつ適切に処理して頂き有難うございます。」
・handle「-を処理する、-を扱う」という意味です。deal withも同様に使えます。
・appropriately「適切に」という意味です。
I appreciate your quick and careful response.
「あなたの迅速で丁寧な対応に感謝しています。」
・appreciateを使うと「感謝しています」となり、より丁寧な表現となります。
ご参考になれば幸いです。