1137万語
収録!

複数の英和辞典/和英辞典から一気に検索!
 オンライン英語辞書は「weblio英和和英」

英語勉強中さん
2019-05-28 07:44

「迅速かつ丁寧な対応いただき、ありがとうございました」は英語でどう言うの?

メールで依頼して、対応してもらった時に、お礼を添えて返信したいです。

社内だけれど別部署の人に対してなので丁寧にお礼を言いたい時、社外の人向けに失礼のないようにしたい時などに使える英語表現を教えてください。

回答

2019-05-28 07:44:22

「迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました。」は、英語で下記のように言えます。


Thank you so much for your quick and polite response.
「迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました」

・日本語を直訳的に訳した英文です。

・quick and polite response は、「迅速で丁寧な対応」という意味です。




Thank you so much for your prompt response and careful consideration.

・prompt「迅速な」は、quickよりフォーマルな単語でビジネス文章でよく使われます。

・carefu considerationは、「細やかな気配り」という意味です。ここでは「丁寧な対応」 を細やかな気配りで対応していただいた、と解釈しました。




Thank you very much for handling that matter promptly and appropriately.
「その件を迅速かつ適切に処理して頂き有難うございます。」

・handle「-を処理する、-を扱う」という意味です。deal withも同様に使えます。

・appropriately「適切に」という意味です。




I appreciate your quick and careful response.
「あなたの迅速で丁寧な対応に感謝しています。」

・appreciateを使うと「感謝しています」となり、より丁寧な表現となります。



ご参考になれば幸いです。

関連する質問