1137万語
収録!

複数の英和辞典/和英辞典から一気に検索!
 オンライン英語辞書は「weblio英和和英」

英語勉強中さん
2019-11-17 09:12

【教えて下さい】「この橋はあの橋より長い」の英訳

「この橋はあの橋より長い」
の翻訳結果について、
「This bridge is longer than that bridge」
となったのですが、最後のbridgeを代名詞で置き換える場合、oneという不定代名詞を使ってるテキストを見たのですが、そもそも「この橋」と「あの橋」はそれぞれ特定できているのにどうしてoneを使うのか分かりません。教えて下さい。

回答

2019-11-17 09:12:33
江頭2:50ww

日本語の問題文に、橋の名前が出ていないので、2つの橋を固有名詞として「橋」と括っているからです。橋の名前があればoneは使えませんが、
固有名詞で文を作っているため両方を「bridge」
にしなければなりません。英語は1つの文章で同じ名詞を2回使うのを嫌いますから、2回目のbridgeはoneで置き換えるのです。

長々と説明しましたが、分かっていただけましたか?

関連する質問