英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「書くという行為はすっ...」の英訳 英語勉強中さん2015-10-30 17:00【教えて下さい】「書くという行為はすっ...」の英訳質問に回答する「書くという行為はすっかり変わった」の翻訳結果について、「The act that I wrote completely changed」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2015-10-30 17:00:29英語勉強中さん回答削除依頼慈善行為an act of benefactionhttp://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E8%A1%8C%E7%82%BA役に立った02015-10-30 11:26:39英語勉強中さん回答削除依頼今日では情勢はすっかり変わってしまった.Today the picture has completely changed.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%99%E3%81%A3%E3%81%8B%E3%82%8A%E5%A4%89%E3%82%8F%E3%81%A3%E3%81%9F役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
英語勉強中さん2015-10-30 17:00【教えて下さい】「書くという行為はすっ...」の英訳質問に回答する「書くという行為はすっかり変わった」の翻訳結果について、「The act that I wrote completely changed」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2015-10-30 17:00:29英語勉強中さん回答削除依頼慈善行為an act of benefactionhttp://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E8%A1%8C%E7%82%BA役に立った02015-10-30 11:26:39英語勉強中さん回答削除依頼今日では情勢はすっかり変わってしまった.Today the picture has completely changed.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%99%E3%81%A3%E3%81%8B%E3%82%8A%E5%A4%89%E3%82%8F%E3%81%A3%E3%81%9F役に立った0