辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

たださん
2020-09-22 22:40

くさや を英語に訳すと?

先生と匂いの強い話をしていて、くさやのことを説明したかったのですが、うまく言えませんでした。

回答

2020-09-23 20:09:02

私の経験したことのある会話を書きます。

Kusaya is fermented and dried fish. It’s very smelly because it uses soy sauce made from fish.
くさやは発酵させて乾燥させた魚です。魚から作った醤油を利用するため、とてもひどいにおいがします。
It’s not SOY SAUCE! haha.
それって醤油(大豆製品)ではないですよね、ハハハ。
Yes! We called it Gyosyo in Japanese.
そうなんです。私たちは 日本語で「魚醤」と呼んでいます。

発酵食品は fermented food, 納豆は fermented soybeans と言います。日本の食文化を説明する際に発酵食品の話はよく出ますので、ぜひ覚えてみて下さい。

2020-09-23 18:27:16
博麗霊夢は永遠のjk
2020-09-23 16:20:55

アドバイスをひとつ。
そういう時はまずWikipediaの日本語で「くさや」を検索します。
該当ページが開いたら、今度はその多言語版にEnglishがあればクリックします。
(スマホのブラウザでそれができるかわかりませんが、
パソコンのブラウザではWikipediaの左の方から選べます)
そうしたら「くさや」の英語ページの説明を見ればいいのです。
ただし見つからない場合もありますが。
やってみてください。

関連する質問