英語の質問箱日本語に訳すと?どの様な意味ですか 未設定2020-04-19 21:24どの様な意味ですか質問に回答するI also want to buy a house over there is it possible?回答数 2質問削除依頼回答2020-04-19 21:24:59たけたい回答削除依頼私はまた、あそこの家を購入したいのですが、(購入することは)可能ですか?over there : あそこの、あそこにあるこの文章が一文だったため、alsoを(また)と訳しましたが、前文などに私(I)以外の人物があそこの家を購入したいことをほのめかす文章がある場合、alsoを(〜も)と訳すのが好ましいでしょう。役に立った02020-04-19 00:08:49わっしゅ回答削除依頼「私はあそこの家も買いたいのですが、それは可能ですか?」over there(あそこ)と is it possible?(可能ですか?)の間で文を区切ると訳しやすいです。役に立った0 関連する質問They are going to have lunch. の意味は?この文章 の意味は?I go there myself の意味は?It's moments are high on the darkest swing の意味は?Whose shoulders do you stand on? の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 どの様な意味ですか I also want to buy a house over there is it possible? 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定2020-04-19 21:24どの様な意味ですか質問に回答するI also want to buy a house over there is it possible?回答数 2質問削除依頼回答2020-04-19 21:24:59たけたい回答削除依頼私はまた、あそこの家を購入したいのですが、(購入することは)可能ですか?over there : あそこの、あそこにあるこの文章が一文だったため、alsoを(また)と訳しましたが、前文などに私(I)以外の人物があそこの家を購入したいことをほのめかす文章がある場合、alsoを(〜も)と訳すのが好ましいでしょう。役に立った02020-04-19 00:08:49わっしゅ回答削除依頼「私はあそこの家も買いたいのですが、それは可能ですか?」over there(あそこ)と is it possible?(可能ですか?)の間で文を区切ると訳しやすいです。役に立った0