パスポートの英文
パスポートでの英文です。
This passport is valid for all countries and areas unless otherwise endorsed.
このパスポートは全ての国と地域で有効である、別のやり方で指示されることを除いて と直訳するとなりますが、unless otherwise endorsedは何が省略されているのですか?
[推測]
unless otherwise this passport is endorsed(by countries and areas)ということでしょうか?
「このパスポートがその他の点について(国や地域によって)記載される場合を除いて」というのが元の文でしょうか?
回答
こんにちは。
<原文>
This passport is valid for all countries and areas unless otherwise endorsed.
この unless otherwise endorsed の省略を元に戻すと、
This passport is valid for all countries and areas unless this passport is otherwise endorsed.
となります。
ここでいう endorse とは、裏書きをする、別途添書きをする、というような意味だと思います。
ここで、パスポートに裏書きや別途添え書きがなければ、と言っている部分ですが、実は以前は
This passport is valid for all countries and areas except North Korea (Democratic People's Republic of Korea).
となっていました。これは、パスポート発行国である日本が国連加盟国である North Korea (Democratic People's Republic of Korea) と国交を結んでいなかったことにを根拠として記されていたものだと思います。1980年代くらいまではこの記載だったと思うのですが、いつからか現在の表記になっています。
実際に、パスポートに何らかのエンドースメントがなければ、原則としてどこの国・地域でもパスポートとして通用するものだ、という意味だと思います。
ちなみに、 valid であるということは、通用するまたは有効であるという意味、つまりパスポートであることが認められる、と言っているのであって、この valid であることをもって世界のどこへでも渡航が可能であると考えることはできません。なぜかというと、日本以外の国や地域への渡航については、この身分証明であるパスポートと、訪問国・地域からの査証 visa が原則必要になるからです。日本は世界の多くの国と相互に短期間訪問についてビザを免除する約束を取り交わしていますから、実際には査証を申請しなくても日本のパスポートだけで訪問できる国が多くあるということになります。