辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-09-30 20:55

倍返し を英語に訳すと?

今話題の「倍返し」はどう英語で表現すればいいのでしょうか?この借りは、二倍にして返してやる!的な表現でお願いします。

回答

2020-10-01 05:05:04

少し前に世界中で人気を得たドラマ「Game of Thrones 」でも似たような台詞が登場します。「ラニスター家は必ず借りを返す」というものです。
簡単に説明させて頂くと、蛇のような性格の領主が差配するラニスター家という家が登場します。この領主は巨大な資金をバックに、不要な者を排除して国を操ろうとします。その家訓が「ラニスター家は必ず借りを返す(金銭面の意味でも「やられたらやり返す」という意味でも)」なのです。英語では The Lannisters always pay their debts. と書きます。
さて、ご質問では「二倍にして」とあるので

I’ll pay my debt, twice as much!
私は二倍にして借りを返してやる!(倍返しだ!)

というのはいかがでしょうか。

関連する質問