分詞構文を伴う能動態と受動態の言い換えについて
Then, using an electrict mixer, beat the mixture for about 45 seconds until it forms a pulp.
上記の能動態の文章を受動態にして言い換えたい場合、以下の文は適切ですか?(以下の①と②は私の回答です。)
①Then, used an electrict mixer, the mixture is beaten for about 45 seconds until a pulp is formed.
②Then, the mixture is beaten for about 45 seconds with an electronic mixer until a pulp is formed.
-----
①について
模範解答としては、used an electrict mixerではなくusing an electronic mixerとありました。その後に続く主節は受動態の場合でも分詞構文としてusingから書き始めてもいいのでしょうか。つまり、主節の主語(the mixture)とusingの主語(おそらくyou だと思うのですが)が一致していないのですがそれは問題ないのでしょうか。
②について
例えばwith scissors(ハサミを使って)のようなかたちでwith an electronic mixerとしても良いのでしょうか?
回答
①について
本当は、主語が一致していないといけません。しかし残念ながら、こういう間違いはアメリカでもときどき見かけます。状況からすぐに理解できるからです。自分が書くときには間違えないようにしましょう。
②について
with でも間違いではありませんが、mixer の中ですよね。in または inside an electric mixer の方がいいと思います。もしくは順序立てて、次のようにします。
Then, the mixture is placed in an electric mixer and beaten for about 45 seconds until a pulp is formed.