辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

ミッチャン
2020-12-03 09:29

ある英作文「紅葉が」あまりにも綺麗で見入ってしまった」で、
一つの正解例として、I couldn't take my eyes off of the lively autumn colors.とありました。

"take one's eyes off " は 「~から目を離す」というイディオムですが、そのすぐ後の "of the lively autumn colors"の "of"の意味がわかりません。
of のかわりにfrom を使うこともありますが、この表現ではof が一般的との説明がありました。

前置詞が2つ続いてしまうので、「何か変?」といった具合で理解できません。
回答よろしくお願いします。

回答

2020-12-06 21:28:50
ミッチャン

RANTAROU様

回答ありがとうございました。おしゃる通りですね。私もfromを選んでしまうと思います。
ありえないと思ったのですが、試しに off of  で調べたところ、「~から」 という意味で、例文が、 He took the book off of the table. (彼はテーブルから本を取った。)とありました。スラングのようです。
課題文は「綺麗な紅葉から目を離すことができなかった。」となるのでしょうか。

英語はむずかしいですね。

2020-12-05 10:51:00

この場合のoffは副詞だと思います。take off one's hat(帽子を脱ぐ)の off と同じです。of は前置詞ですが、英語初心者の私は、「紅葉の美しさから目が離せない」という意味から、もし選択肢にあったらfromに飛びついてしまいそうです。

関連する質問