辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

髙見 哲也
2022-07-22 06:05

直接話法と間接話法

話法についての質問です。

教科書の英文に、「A TV reporter came over to Piennar on the field and asked, “What did it feel like to have 62,000 fans supporting you here in the stadium?”」という文があったのですが、この文は直接話法なのになぜsayではなくaskが使われているのかがわからないので教えてください。

回答

2022-07-24 14:43:17

先の例文を一部訂正します、すみません。

直接話法の
She said (to me), "Please help me."
を間接話法にする場合
She asked me to help her.
となります。

2022-07-23 16:56:08

Kevinさんのおっしゃるとおりです。
同じ質問が繰り返し投稿されていますが、こちらに回答します。

日本語でも
 レポーターが「どう思いますか」と言った。
は不自然で、ふつうは
 レポーターが「どう思いますか」と聞いた。
と言いますよね。

もし
直接話法は必ずsay
間接話法は必ずaskかtell
と理解しているならそれは間違いです。

直接話法の一例
He said, "I like it."
He asked, "What is it?"
She said (to me), "Please help me."
She said (to me), "Do your homework."

間接話法の一例
He said that he liked it.
He asked what it was.
She asked me to help him.
She told me to do my homework.

2022-07-22 06:25:31
Kevin@MusicoLingo

直接話法というのは、単語とは無関係です。「say」が使われるとは限りません。「ask」はよく使います。

say
ask
yell
shout
cry
whisper
mumble
sing
chant

などです。これは日本語の動詞にも、「言う」の他にいろいろあるのと同じです。

関連する質問