辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-07-06 01:50

英語に訳すと

4日、九州で停滞する梅雨前線の影響で、各地で豪雨となった。河川は氾濫、洪水が起こり崖では土砂崩れが起こった。
学校の英語の発表の原稿です。お願いします。

回答

2020-07-08 16:35:27
Kevin@MusicoLingo

On the 4th, the seasonal rain front was stationary over Kyushu, and torrential rains pounded many parts of the region. Rivers overflowed and flooded residential areas. Mudslides smashed into hillside houses.

「となった」、「起こり」、「起こった」は、英語だと表現力に乏しいので、被害の状況が分かるように、原文とは変えています。土砂崩れは急な斜面で発生すると分かっているので、「崖では」を省きました。しかし、もう九州だけの話ではなくなってしまいましたね。I hope your presentation goes well.

関連する質問