ある英会話の本からの抜粋です。" I've heard the stories about children suffering abuse at the hands of babysitters. " この会話文の"children suffering abuse” の解釈がわかりません。「虐待に苦しむ子供たち」だとは思いますが、こういった名詞+名詞+動詞(もしくは名詞+名詞+名詞なのでしょうか。)という文はいたって普通のなのでしょうか。
Australian beef さま アドバイスありがとうございます。 私の場合ですが、英会話をしているとこういった一つの名詞(この場合children) を短く修飾することが難しくて、いつも回りくどい文になってしまうのです。 “Children who are suffering from abuse” みたいな。スマートに名詞を修飾できると会話も洗練されるように思いますので、もっとシンプルに考ることになれる練習をしたいと思います。ありがとうございました。