辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

mamo1949
2021-11-11 09:19

間違いやすい単語 の意味は?

difference between veranda and valcony

回答

2021-11-11 13:52:20

balcony は建物の地上ではなく上の階の窓部分から突出して作られた床面積があるステージ上の部分で、ちょっと出て佇むくらいの小さなスペースのものや、椅子やテーブルを置くくらいのスペースがあるものなど大きさは様々です。日本でいうマンション(英語では apartment building, 分譲の場合はcondominiumなど)などでも見られます。バルコニーは必ず上階(2階よる上)にあるものなので、地上階(1階)にある似たようなスペースはバルコニーとは呼ばれません。また、バルコニーに出て立つことができないほど小さなスペースのものや、飾り程度でプランターを置いたりする程度のスペースしかなく実際には外に出てバルコニーに立てないようなものもバルコニーの一種だと思いますが、通常バルコニーといえば上階で窓から外に出られる部分です。

veranda (verandah)は日本で使われている「ベランダ」よりも少し限定的で、建物の地上(一階部分)の延長として突出して作られる床面積がある部分で、大抵の場合 canopy などと呼ばれる簡易屋根が付いています。バルコニーが地上にあるものがベランダと言ってもいいかもしれません。ベランダは必ず地上にあります。

北米などでは、一戸建ての玄関のところの建物の外側に壁のないステージ上の床面積があって屋根がついているところがありますが、この部分は porch と呼ばれています。一戸建ての建物に庭がある場合、日本の一戸建てで庭に向かった「縁側」に相当するような部分があれば、それがベランダです。ただし、日本の「縁側」が扉などで外部を遮断できるようになっていることがあるのに対し、ベランダにはそういう仕切りがなく、屋根はありますが壁もないので常に半外状態です。

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
間違いやすい単語 の意味は?

difference between veranda and valcony

回答を入力する