英語の質問箱日本語に訳すと?She sat in the house day a... 未設定2021-04-29 18:09She sat in the house day after day. の意味は?質問に回答する彼女は毎日その家に座った、という訳は日本語的に間違っていると思います。この場合、どういうように訳せば良いでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2021-04-29 19:21:26Jeblio回答削除依頼このsitは「ある場所で動かずにいる」という意味なので「彼女は来る日も来る日も家から出なかった」という感じでしょうか。このthe houseはふつうは彼女自身の家だと思われるので「その家」とは訳さないほうが日本語として自然です。役に立った2 関連する質問for の意味は?You can read a newspaper the way you want to の意味は?Your Requested Mailbox Export is Ready の意味は?Your Requested Mailbox Export is Ready の意味は?care for some more tea, dear? の意味は?
未設定2021-04-29 18:09She sat in the house day after day. の意味は?質問に回答する彼女は毎日その家に座った、という訳は日本語的に間違っていると思います。この場合、どういうように訳せば良いでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2021-04-29 19:21:26Jeblio回答削除依頼このsitは「ある場所で動かずにいる」という意味なので「彼女は来る日も来る日も家から出なかった」という感じでしょうか。このthe houseはふつうは彼女自身の家だと思われるので「その家」とは訳さないほうが日本語として自然です。役に立った2