辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-10-01 08:48

”about” whether

I should confirm about whether he will come or not.

という文を作ったのですが、講師は「about」は不要とのこと。
講師はネイティブなので理由を聞いたのですがイマイチ理解が出来ませんでした。
日本語で「彼が来るかどうかについて・・」で通ると思うのですが。
ちなみに今までも他のネイティブとの会話でこのabout whetherは使っていたのですが、特に指摘はなく、今回初めての指摘なので驚いています。

一方で I am worried about whether は正しい使い方とのことで、ますますこのaboutに疑問を感じています。

どなたかご教授ください。

回答

2020-10-01 19:00:07

be confident about もセットでこういう言い方なので
”I'm not confident about whether 〜”
で合ってると思います。

2020-10-01 17:51:20

回答くれた方、ありがとうございます。

I'm not confident about whether the way to use the idiom is correct or not

この文はいかがでしょうか?
私はオンラインレッスン中にこの文をタイピングしたのですが、
特に指摘がなかったです。
単なる見過ごしなのでしょうか?それとも間違い?

2020-10-01 16:12:06

confirm は(他動詞なので)前置詞のaboutはいらないのです。
他の例としては
go to Tokyo(自動詞なので前置詞のtoが必要)だけど
visit Tokyo(他動詞なので前置詞は不要)ですよね。

be worried aboutはセットでこういう言い方だと覚えておけばいいかと思います。

2020-10-01 12:18:51
12歳です。英検2級受かりました。

まず、「weather」と「whether」の違いだけ確認しときましょう。
発音は同じですが、意味は全く違います。
whetherは、「かどうか」という意味で、
weatherは、「天気」という意味です。

そのネイティブさんは、発音が同じなので指摘しなかっただけですね。
でもきっと書き出すと、そのネイティブさんも指摘してくれるはずです。
最初の文は、「あの人が来るかどうかを確認したい」という文で、aboutはいりません。
次の文は、「天気がどうなるか心配だ」という文です。

発音は違くても、意味は全く違うんです。

関連する質問