回答
2024-05-19 13:53:27
2024-05-19 10:29:23
Kevin@MusicoLingo
英語を読むときに、日本語の訳と並べて勉強することは、出来るだけやめましょう。英語は英語だけで理解するように心がけることが大切です。特に、この日本語は意訳ですから、混乱の原因になります。
元の英語を文字通りに日本語に訳すと、自然な日本語にならないことが多いため、翻訳者は工夫をします。翻訳者によって、その日本語は変わってきます。
日本語を英語に訳すときも同じです。日本語をそのまま英語に訳すと変なので、自然な英語になるように言葉を選びます。
I hope it doesn't snow too much, or driving will be dangerous.
上の英語を、日常生活で使う場面では、次の日本語がピッタリです。
「あまり雪が降らないといいね。でないと、運転するのが危なくなるから。」
この「or」は、日本語では「そうでないと」のような意味です。「otherwise」に置き換えても良いです。