followingにつきまして
CNNのスポーツ欄にあったF1に関する記事です。
Lewis Hamilton won his 11th race of the season on Sunday, following a dominant performance at the Abu Dhabi Grand Prix where he led from start to finish.
翻訳は分かるのですが、問題はこのfollowingはカンマの後ろにありますが、前置詞なのか分詞構文なのかどちらか分かりません。
どちらになるのでしょうか?
また見分け方も一緒に教えていただけると助かります。
分詞構文だとした場合、主語は主節と同じLewis Hamiltonであってますか?
回答
この”following~”は「〜の後に」「〜に続いて」「〜の結果」という意味の前置詞です。
コンマはあってもなくてもいいですが、この場合文書が長いので、わかりやすくするためにつけているのだと思われます。
“Lewis Hamilton won his 11th race of the season on Sunday”が”a dominant performance at the Abu Dhabi Grand Prix where he led from start to finish.”の後に起こったことを示す表現です。
【例】
Major changes were made to the school rule following the death of one student.
(一人の生徒が亡くなったあと、学校規則に重大な変更がなされた)
以上、ご参考になれば幸いです!