辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

大人になってから英語をやり直し中さん
2019-12-29 13:59

「ホラー映画は刺激的だ」と言いたい

「ホラー映画は確かに刺激的だ、しかし・・・」という意味で次のように書いてみました。
Horror films are certainly stimulating but...
動詞の stimulate の意味を調べると、「激励する,鼓舞する, 鼓舞して〔…〕させる」とあり少し心配になりました。
「ホラー映画は自分を鼓舞し、ある衝動を起こさせるものだ」などと解釈されてしまったら危険人物と思われてしまいそうです。
ホラー映画の恐怖感や恐怖の後に来る安堵感等(ジェットコースター的な?)の意味で「刺激的だ」と言いたいときは stimulating でも大丈夫でしょうか?

回答

2019-12-29 13:59:16
大人になってから英語をやり直し中さん

なるほど、私が言いたかったのは thrilling かもしれません。もしくは thrilling and exciting かも。参考になりました。ありがとうございます。

2019-12-29 08:38:39

確かに、”stimulating”は快感に似た刺激があったり、興味をかきたてるような意味合いがあります。気分が良い、目がさめるような、元気が出るような刺激のことを指します。例えば、「運動は刺激的である」”Physical exercise is stimulating”などに使います。
もしその意味での「刺激的」であれば、”stimulating”でも問題ないと思います。

他の表現だと、”thrilling"なんてどうでしょうか。
「スリル満点な」「興奮させる」という意味です。ジェットコースターに乗ったときのような、ドキドキする感じです。

以上、ご参考になれば幸いです!

関連する質問